So, earlier, I mentioned that we said “why not”, then prayed, applied, and were accepted.
Today, I want to tell you a little bit about who we are going to be serving with on the mission field.
First, I have a question for you. Ready? Do you know how many different versions of the Bible there are translated in the English Language? Go on and take a wild guess. In a minute I’ll tell you the answer.
Back in 1917, there was a young man, Cameron Townsend that was walking through the streets of a dusty Guatemala town selling Spanish Bibles. He’d been living among the people there, which was a people group known as the (SACHIQUEL) Cakchiquel Indians. He was approached by a man who was very curious about what he was selling. Townsend began sharing with this man and explained to him that what he held in his hands was the words of God, the creator of all mankind. The man replied, sarcastically to Cameron, “If your God is so smart, why doesn’t he speak my language?”
This is what made him realize the importance of Bible translation.
And So, Wycliffe Bible Translators was Founded by William Cameron Townsend in 1942. This is who we are going to be serving with.
Now do you remember that number I told you to think about? Then number of English translations of the Bible? One language – English – and we have over 450 translations of God’s Word. There are over 2000 known languages that do NOT have the Bible translated into their own language.
The reality of that number blew me away.
We will be serving in the Philippines. There are 163 language groups in the Philippines, about 63 of those still do not have a Bible in their own language. This is what Wycliffe Bible Translators is helping to do.
Believing that time is short and that these people have waited long enough, Wycliffe Bible Translators has adopted Vision 2025 – with the goal that translation work will be started in each of these languages by the year 2025. It’s a huge task and many people are needed for a variety of jobs.
While there are a number of men and women involved in Bible translation, there is a need for more. There is plenty of work to be done. It is also imperative that we work to keep those in the field, in the field. That is where “support” comes in. Now, not everyone at Wycliffe is a translator and this is where we come in. There are many factors that go into allowing a translator to be in the field, but one of the biggest is the care and education of their children. Many put this at a very high premium and if the children are not adequately educated, translators have been known to leave the field. We do not want this to be a reason that translation stops. We want to do our part in “support” to give the translators the peace of mind that their children are being taken care of so that they can do the work they were called to do.
My husband, who is gifted in teaching and can serve the Lord in this capacity, will be teaching at a missionary school in Davao City, Philippines, which is on the island on Mindanao.
As I mentioned earlier, As a wife and mother, I have my own built-in mission field. And that will continue to be my first priority; supporting my husband and serving the Lord in this capacity is honoring and humbling. But what is also so incredible about what we are doing is that the children and I will get the opportunity to be knee deep involved with the Filipino community, serving and reaching out to them and sharing Jesus first hand with them.
Remember earlier when I talked about stepping out of my comfort zone and feeling a bit in adequate? I still do, but as we walk this road, we the inadequate cling to the One who is all-sufficient to bring the life-giving message to people in their heart language. And I am humbled to be a part of that.
Join me Friday, as I continue to share our journey to the mission field, or consider subscribing so you don’t miss out!
Interested in partnering with us or finding out more? Click here: The Hall TribeIf you enjoyed this post, make sure to...